- 相關(guān)推薦
《引嬰投江》翻譯及分析
【課文翻譯】
原文:有過(guò)于江上者,見(jiàn)人方引嬰兒而欲投之江中。
翻譯:有個(gè)人從江邊經(jīng)過(guò),看見(jiàn)有人正牽著一個(gè)小孩要把他扔到江里。
原文:嬰兒啼。人問(wèn)其故,曰:此其父善游!
翻譯:小孩大哭。有人問(wèn)這個(gè)原因,那人回答說(shuō):這個(gè)孩子的父親擅長(zhǎng)游泳。
原文:其父雖善游,其子豈遽善游哉?
翻譯:孩子的父親雖然擅長(zhǎng)游泳,難道他的孩子就擅長(zhǎng)游泳嗎?
原文:以此任物,亦必悖矣。
翻譯:用這種方法處理事情,也一定是荒謬的。
【課文分析】
這則故事,后人稱之為引嬰投江。游泳不是先天遺傳的技能。家庭對(duì)孩子的成長(zhǎng)確有影響,但只能為其成長(zhǎng)創(chuàng)造某種可能性,最終還要看孩子自己。而引嬰投江者卻不明此理,依著老話有其父必有其子的邏輯,主觀地將這種可能視作必然,差點(diǎn)溺殺了小生命。
這則故事,說(shuō)明對(duì)象變了,解決問(wèn)題的方法手段也要隨之變化,否則將開(kāi)釀成大錯(cuò)。這就叫因人制宜,或因人而異。
【《引嬰投江》翻譯及分析】相關(guān)文章:
屈原 投江的故事07-04
英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯分析報(bào)告07-02
八女投江課后反思09-09
關(guān)于翻譯題的備考分析07-13
北人食菱翻譯及道理分析03-22
《掩耳盜鈴》翻譯及道理分析06-30
孕嬰店銷(xiāo)售總結(jié)03-31
葆嬰獎(jiǎng)金制度201507-03
2015葆嬰獎(jiǎng)金制度07-03