- 《新年作》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《新年作》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 新年作原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
新年作原文及賞析
新年作原文及賞析1
【詩(shī)句】鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
【出處】唐·劉長(zhǎng)卿《新年作》。
【意思】新的一年來(lái)臨,思鄉(xiāng)念親之情 就更迫切。然而,一個(gè)人浪跡天涯, 此時(shí)想到故鄉(xiāng)親朋,禁不住流下思 念之淚。
【全詩(shī)】
《新年作》
.[唐].劉長(zhǎng)卿
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
【全詩(shī)鑒賞】
這是一首懷鄉(xiāng)詩(shī),寫(xiě)得自然而深切。肅宗乾元二年(759),詩(shī)人宦途失意, 遭貶南方偏僻之地,適逢新年到來(lái)而作此詩(shī)。首聯(lián)點(diǎn)出時(shí)間“新歲”,地點(diǎn)“天畔”,時(shí)詩(shī) 人親人在上都,而己處貶所,故思鄉(xiāng)心切,潸然淚下?芍爸鸪肌痹庾,內(nèi)心之愁苦悲 痛也。頷聯(lián)二句前后遞進(jìn)轉(zhuǎn)折,乃加一倍寫(xiě)法!袄现痢本浜魬(yīng)“獨(dú)潸然”,“春歸”呼應(yīng) “新歲切”,言老而遭貶,官居人下;客居異鄉(xiāng),春回占先。此聯(lián)化用前人詩(shī)句,容量增大, 情感增厚,“春歸在客先”,有時(shí)不待我,春歸我先之感,亦言人之命不如春也。此言詩(shī) 人塊壘填胸,不能自已,甚為凄然! 頸聯(lián)以嶺上啼猿旦暮之哀切,江畔老柳風(fēng)煙之迷蒙, 烘托詩(shī)人的心境,尤為悲哀,更顯愁慘! 結(jié)聯(lián)用典,是詩(shī)人自然而然地想起自己,如遭 貶的賈誼,不由發(fā)出感嘆和疑問(wèn),今后這樣的日子,還要過(guò)多少年? 此詩(shī)寫(xiě)思鄉(xiāng)之情, 能選定特有的'時(shí)間,特有的景物,寫(xiě)出特有的心境,且首尾感嘆往復(fù),哀婉悱惻,所以顯 得自然、真切、深沉,十分感人。
新年作原文及賞析2
原文:鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
譯文及注釋:
【注解】:
。、春歸句:春已歸而自己尚未回去。
。、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。
【韻譯】:
新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,
獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚
年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,
春天腳步多么輕快比我更早回歸。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,
或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。
我象西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,
不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會(huì)!
【評(píng)析】:
詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新
歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼
自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。
——引自"超純齋詩(shī)詞"
【簡(jiǎn)析】:
這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩(shī)筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。
賞析:
【注解】:
1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。
。、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。
【韻譯】:
新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,
獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚
年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,
春天腳步多么輕快比我更早回歸。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,
或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。
我象西漢的'賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,
不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會(huì)!
【評(píng)析】:
詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新
歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼
自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。
——引自"超純齋詩(shī)詞"翻譯、評(píng)析:劉建勛
【簡(jiǎn)析】:
這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩(shī)筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。
新年作原文及賞析3
1 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿帶拼音版
xīn nián zuò
新年作
liú cháng qīng
劉長(zhǎng)卿
xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。
老至居人下,春歸在客先。
lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
2 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿翻譯
新年來(lái)臨的時(shí)刻思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的.賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,這樣日子須到何時(shí)才休?
3 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿賞析
詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。詩(shī)人劉長(zhǎng)卿曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。
新年作原文及賞析4
【 作品原文 】
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
老至居人下,春暮在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
【 作品翻譯 】
新年來(lái)臨,思鄉(xiāng)的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落淚。
年老了反而被貶謫他處居于人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。
在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。
我已和被貶為長(zhǎng)沙太傅的賈誼同遭遇,不知今后還要幾年才能還鄉(xiāng)?
【 作品注釋 】
鄉(xiāng)心新歲切,天畔(pàn)獨(dú)潸(shān)然。
天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸然:流淚的樣子。
老至居人下,春暮在客先。
居人下:指官人,處于人家下面?停涸(shī)人自指!按耗骸本洌捍阂涯憾约荷形椿厝。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。
【 作品賞析 】
在唐代,長(zhǎng)沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩(shī)人受冤被貶,從魚(yú)肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。
“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”這兩句是說(shuō)新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切!班l(xiāng)心”,思鄉(xiāng)之情;“新歲”,新年;每逢佳節(jié)倍思親,詩(shī)人的思鄉(xiāng)之情自然更加迫切難抑了!疤炫稀保爝,這里指嶺南;“潸然”,淚流的樣子;獨(dú)處異鄉(xiāng),又逢新年,思鄉(xiāng)情切的詩(shī)人怎能不黯然神傷,老淚縱橫呢?開(kāi)篇的“切”和“獨(dú)”,奠定全詩(shī)孤苦悲凄的情感基調(diào)。
“老至居人下,春暮在客先”是由薛道衡“人暮落雁后,思發(fā)在花前”化出,在前人單純的.思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度!袄稀、“居人下”是詩(shī)人自況;一個(gè)“至”字,滿含年老失時(shí)的辛酸和仕途失意的悲憤:剛正到老,卻落了個(gè)受人陷害、寄人籬下的下場(chǎng)!沉痛之情平淡道出反而更顯沉痛;“客”,指詩(shī)人自己;“春暮”,春回大地、回故鄉(xiāng),有擬人意;一個(gè)“先”字,既有羨慕:要是自己能像春天一樣,早早回到故鄉(xiāng),那該多好。「新裨梗何疫在天涯漂泊,春天怎么就先行回暮了呢?年老失意,春暮己留,正是詩(shī)人“潸然”的原因。
“嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”這兩句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩(shī)歌意象!皫X猿”,嶺南山間的猿猴;“旦暮”,從早到晚;“風(fēng)煙”,晨風(fēng)暮靄;“同”、“共”二字,寫(xiě)盡了詩(shī)人孤獨(dú)無(wú)告、迷惘無(wú)依的凄苦情狀:謫居異鄉(xiāng),只能同無(wú)情的動(dòng)物為伍,只能與無(wú)感的植物結(jié)伴,嶺猿聲哀,江柳意迷,縱有萬(wàn)般心事,又何處得說(shuō)?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。
“已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽(yáng)才子賈誼,有濟(jì)世匡國(guó)之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長(zhǎng)沙太傅。詩(shī)人這次遭貶,也是以功蒙過(guò),怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽(yáng)題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門,擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩(shī)人引頸遙望長(zhǎng)安,暮心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽(tīng)見(jiàn)深深的長(zhǎng)吁短嘆。
凡是寫(xiě)景抒情的詩(shī),用字遣詞總是十分講究;蚴且痪鋵(xiě)景,一句說(shuō)情,或在一句中既寫(xiě)景又抒情,或是前聯(lián)寫(xiě)景,后聯(lián)寫(xiě)情。此詩(shī)傷感的成分較多,因此抒情語(yǔ)句較多。前兩句是情,三句是景,四句有景有情,五六兩句是即景生情,七八句又是抒情。其中“新歲”是景,“幾年”是情。無(wú)限離愁,躍然紙上。
詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫(xiě)景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩(shī)結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語(yǔ))的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。
新年作原文及賞析5
《新年作》原文及賞析
劉長(zhǎng)卿--《新年作》
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
春歸句:春已歸而自己尚未回去。
已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。
劉長(zhǎng)卿(709-780)字文房,河間人。開(kāi)元中進(jìn)士。歷任監(jiān)察御史。終隨州刺史。據(jù)《全唐詩(shī)話》載:長(zhǎng)卿以詩(shī)馳聲上元、寶應(yīng)間;矢浽疲"詩(shī)未有劉長(zhǎng)卿一句,已呼宋玉為老兵矣;語(yǔ)未有駱賓王一字,已罵宋玉為罪人矣。"其名重如此。詩(shī)多政治失意之感,也有反映離亂之作。以五言著稱,有《劉隨州集》。
這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩(shī)筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。
新年作原文及賞析6
新年作
朝代:唐代
作者:劉長(zhǎng)卿
原文:
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
譯文:
新年來(lái)臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我已和長(zhǎng)太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?
注釋:
、盘炫希禾爝叄概酥菽习,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。
⑵居人下:指官人,處于人家下面?停涸(shī)人自指。
、恰按簹w”句:春已歸而自己尚未回去。
、葞X:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。
、砷L(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。
賞析:
此詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長(zhǎng)洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據(jù)《送長(zhǎng)洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績(jī)未書(shū)也,而謗及之,臧倉(cāng)之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢(jiàn)是受誹謗獲罪被貶。這首詩(shī)是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。
新年作原文及賞析7
【原文】
鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
老至居人下,春歸在客先。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
譯文
新年來(lái)臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。
到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。
山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。
我已和長(zhǎng)太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?
注釋
天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。
居人下:指官人,處于人家下面?停涸(shī)人自指。
“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。
嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。
長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。
【作者簡(jiǎn)介】
劉長(zhǎng)卿(約726 — 約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
此詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。唐肅宗至德三年(758年)春天,作者因事由蘇州長(zhǎng)洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉。這首詩(shī)是遷至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。
賞析
在唐代,長(zhǎng)沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩(shī)人受冤被貶,從魚(yú)肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。詩(shī)人滿腹冤屈化作一句詩(shī)語(yǔ):“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”。新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切。人歡己悲,傷悲之淚“潸然”而下。其實(shí),傷心淚早就灑于貶途:“裁書(shū)欲誰(shuí)訴,無(wú)淚可潸然!保ā杜昙罚┞(lián)系仕宦偃蹇,很難自控,而有“新年向國(guó)淚”(《酬郭夏人日長(zhǎng)沙感懷見(jiàn)贈(zèng)》)。這與“每逢佳節(jié)倍思親”(王維《九月九日憶山東兄弟》)有異曲同工之處。
“老至居人下,春歸在客先”,是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”(《人日思?xì)w》)化出,在前人單純的思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度。兩句有感而發(fā),自然渾成,誠(chéng)為甘苦之言。使筆運(yùn)意,純熟圓渾,字凝句煉,素來(lái)是詩(shī)人的所長(zhǎng),“老至”句承“獨(dú)潸然”,“春歸”句承“新歲切”,脈絡(luò)細(xì)致,情意深沉。詩(shī)人有感年華“老至”,反遭貶而“居人下”。新年伊始,天下共春,而仍滯留炎南天畔,升遷無(wú)望,故有時(shí)不我待、春歸我先之感。悲憤郁積,不能自己,因此連續(xù)以四句傷情語(yǔ)抒發(fā)。
“嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”二句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩(shī)歌意象。“猿鳴三聲淚沾裳”的古謠,引發(fā)怨苦,以此屬引凄厲之聲度入詩(shī)中,與北方嗚咽隴水同是感傷的聲態(tài)意象,都令人懷悲而思?xì)w。劉長(zhǎng)卿的.仕歷活動(dòng)主要在南方,其詩(shī)中有很多表現(xiàn)猿啼的句子:“夢(mèng)寐猿啼吟”、“萬(wàn)里猿啼斷”、“猿啼萬(wàn)里客”。而這里猶再重之“同旦暮”——早晚、日夜時(shí)時(shí)在耳,起哀傷,動(dòng)歸思,進(jìn)而把“鄉(xiāng)心切”刻劃得淋漓盡致。這新歲元日的惆悵,別有一番滋味在心頭。遠(yuǎn)望,江流岸柳不但沒(méi)有給詩(shī)人帶來(lái)生機(jī)和新意,相反,風(fēng)煙一空,濛濛籠罩,倒給詩(shī)人心頭蒙上一層厚厚的愁霧。
在抑郁、失落的情緒中詩(shī)人發(fā)出了長(zhǎng)長(zhǎng)的慨嘆:“已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽(yáng)才子賈誼,有濟(jì)世匡國(guó)之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長(zhǎng)沙太傅。詩(shī)人這次遭貶,也是以功蒙過(guò),怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽(yáng)題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門,擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩(shī)人引頸遙望長(zhǎng)安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽(tīng)見(jiàn)深深的長(zhǎng)吁短嘆。
詩(shī)的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫(xiě)景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩(shī)結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語(yǔ))的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。
【新年作原文及賞析】相關(guān)文章:
新年作原文翻譯及賞析05-21
《新年作》原文及翻譯賞析05-21
《新年作》原文、翻譯及賞析02-22
新年作原文翻譯及賞析2篇05-21
洞仙歌·泗州中秋作原文及賞析10-09
洞仙歌·泗州中秋作原文賞析10-04
洞仙歌·泗州中秋作原文翻譯及賞析10-09
洞仙歌泗州中秋作原文翻譯及賞析10-09
《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析01-26
洞仙歌·泗州中秋作原文及賞析4篇10-09