97超级碰碰碰久久久_精品成年人在线观看_精品国内女人视频免费观_福利一区二区久久

俄語(yǔ)綜合輔導(dǎo)之諺語(yǔ)學(xué)習(xí)

時(shí)間:2022-06-27 11:22:35 其他 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

俄語(yǔ)綜合輔導(dǎo)之諺語(yǔ)學(xué)習(xí)

  Ничто так не экономит еньги, как взаимная люовь с первого взгляа.

俄語(yǔ)綜合輔導(dǎo)之諺語(yǔ)學(xué)習(xí)

  沒(méi)有什么像一見(jiàn)鐘情那樣能省錢(qián)的了(沒(méi)有什么比一見(jiàn)鐘情更能節(jié)約財(cái)力了 )

  Не уь так скромен - ты не настолько велик!

  別那么謙虛,你還沒(méi)那么偉大。

  Лесиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую раоту.

  女同性戀 是那些履行純粹屬于男人的職責(zé)的女人

  Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.

  如果有人給你把咖啡端到床前,意味著這不是你的床。

  На тупость заания ответим скоростью его выполнения.

  對(duì)呆板的任務(wù)我們用完成它的速度來(lái)答復(fù)(對(duì)刻板的任務(wù)我們用完成它的速度來(lái)對(duì)付)

  Жизнь ухоит так ыстро, как уто ей с нами неинтересно.

  生命消逝如此之快,似乎它沒(méi)有興趣和我們?cè)谝黄稹?/p>

  Оин из спосоов не ыть оиноким - заолеть шизофренией.

  不孤獨(dú)的一個(gè)方法之一就是得上精神病。

  В жизни всега есть место повигу. Нао только ыть поальше от этого места.

  生活中總有惡作劇,要做的只是離它遠(yuǎn)一點(diǎn)。

  Налоговый полицейский - это человек, который всега прихоит на выручку!

  稅警是總是那些為了你的收入而登門(mén)的人(稅警就是總沖著你的收入而來(lái)的人)

  Оъявление: "ЛЕУ ОТ ВСЕХ БОЛЕЗНЕЙ!". Дописка: "ОТ ВСЕХ - НЕ УЛЕТИШЬ"

  公告:包治百!。補(bǔ)充:難逃百。。

  Не говори о сее плохо - не елай за ругих раоту!

  別說(shuō)自己不好---- 別給別人干活。(說(shuō)自己的不好的往往是別人,所以這句話說(shuō)你自己說(shuō)自己不好,實(shí)際是替別人干活)

  原文 閱讀閱讀技巧:俄語(yǔ)綜合輔導(dǎo)之諺語(yǔ)學(xué)習(xí)(1)

  Не всякая жизнь кончается смертью. Инога она кончается сваьой.

  不是所與的生命都已死亡結(jié)尾,有時(shí)候它以婚姻結(jié)尾。

  Больной нужается в ухое врача. И чем альше уйет врач, тем лучше.

  病人需要醫(yī)生的照料,醫(yī)生離的越遠(yuǎn)越好。

  Неуача - это разновиность уачи, которая не знает промаха.

  失敗是不知道什么是失誤的成功的變異。(這些定語(yǔ)把我繞進(jìn)去了,其實(shí)可以這樣說(shuō)--- 失敗是從未失誤過(guò)的成功的變異)。

  Если раны посыпать солью, то они ольше сохранятся свежими...

  如果在傷口上撒鹽,傷口會(huì)保鮮很久。(如果在傷口上撒鹽,會(huì)讓教訓(xùn)記住的更久)

  Если шеф не прав - значит, лио он не шеф, лио ты не раотник.

  如果老板不對(duì),意味著要么他不是老板,要么你不是他的員工。

  В жизни еспозвоночных нет переломных моментов.

  生活中沒(méi)骨氣的人沒(méi)有轉(zhuǎn)折點(diǎn)。(生活中沒(méi)有主見(jiàn)的人沒(méi)有轉(zhuǎn)機(jī)。

  Курить врено, пить противно, а умирать зоровым - жалко.

  吸煙有害,喝酒討厭,那健康的死去就可惜了。